Sprachliche Feinheiten – die falschen Freunde.

Wenn jemand von uns „falscher Freund“ mitbekommt, meint auf Anhieb, dass es sich um einen Bekannten handelt, der uns betrogen hat oder mindestens nicht ganz ehrlich mit uns war. In gewissem Maße stimmt es, aber anderer Ansicht wären hier wahrscheinlich Übersetzer und Sprachwissenschaftler, für die dieser Begriff mit der interessanten sprachlichen Erscheinung verbunden ist. Auf diese Bedeutung des falschen Freundes habe ich einen Willen einzugehen.

Was sind denn falsche Freunde?

Im Allgemeinen sind das zwei sprachliche Ausdrücke/Wörter in anderen Sprachen, die hinsichtlich der Schreibweise oder der Aussprache ähnlich und sogar identisch sein können. Die repräsentieren natürlich unterschiedliche Bedeutungen, obwohl sie einen fehlerhaften Eindruck wecken, dass es anders ist. Unten wurden ein paar Beispiele genannt:

Die Beispiele beziehen sich auf die falschen Freunde zwischen Deutsch und Polnisch und stellen auch sog. absolute falsche Freunde dar. Die sind Vertreter von vollkommen anderer Bedeutungen, die sich nicht decken. Gibt es auch partielle falsche Freunde, deren Bedeutung teilweise gemeinsam ist z. B. kritisieren und krytykować. Beide Wörter beziehen sich auf das Beurteilen, aber im Polnischen sind wir imstande nur im negativen Sinne zu kritisieren. Im Deutschen kann man nicht nur negativ, sondern auch positiv kritisieren. Also darf man solchen Satz bilden:

Nach dem Verlassen des Kinos wurde der angeschaute Film von dem Paar positiv kritisiert.”

Aber wörtliche Übersetzung ins Polnische wäre inadäquat.

->”Po wyjściu z kina para pozytywnie skrytykowała obejrzany film.”

Es sollte eher so lauten:

Po wyjściu z kina para pozytywnie oceniła obejrzany film.”

 

Alles auf der Welt entwickelt sich, das machen auch falsche Freunde, die wir heutzutage auch unter Idiomen beobachten können. Es sind keine einzelnen Wörter mehr, sondern auch ganze Phrasen, die nur erwarten, dass wir uns bei dem Sprechen oder Schreiben verhauen. Ich will jedoch nicht in den Wind sprechen. Hier gibt es Beispiele:

Das, was noch unbedingt gesagt werden muss, ist nämlich subjektiver Charakter der falschen Freunde. Es ist kein falscher Freund, ohne irreführend zu sein. Deswegen hat jeder einen eigenen falschen Freund. Für mich könnte es der Pott (garnek) und der Schweiß (pot) sein und für jemanden, der der deutschen Sprache nicht mächtig ist, kann es die Kurve (zakręt) und… Ich vermute, dass es keine Ergänzung benötigt.

 

Martyna Żędzianowska